Retour : page principale > sommaire eFlore v4 > sommaire intégration

Table standard : Nomenclature - Taxonomie

Ce champ contient les types de synonymie du nom séparées par des virgules avec entre crochet après le type de synonymie le numéro nomenclatural du nom correspondant. Exemple : basionyme, nomenclatural [2538]. Cela signifie que le nom est un basionyme et qu'il est le synonyme nomenclatural du nom 2538.
!class="impair"!
classification varchar(500)
!class="pair"!
rang int(11)
!class="impair"!
nom_origine varchar(1000)
Si le nom d'origine contient la citation, laisser tel quel. Sinon rajouter la citation entre crochet en la séparant du nom latin par un espace. Idem pour les commentaires nomenclaturaux à rajouter après la citation dans de nouveaux crochets. Exemple : Genre espece [citation] [commentaires]
Mettre seulement les noms latins sans les auteurs et en indiquant les rangs.Exemple : Laurembergia ; Laurembergia tetrandra ; Laurembergia tetrandra subsp. brachypoda ; Amaranthus hybridus var. erythrostachys (si on a une variété et que l'on connait la sous-espèce, mettre l'info sur la subsp. dans le champ classification) ; Convolvulus sagittatus var. abyssinicus (sans sous-espèce)
Format : in auteur, abréviation, précision : page. (année) Soit : - In auteur : l'auteur de l'ouvrage dans lequel le nom est publié ; - Abréviation : l'abréviation de la publication suivi d'une virgule ; - Précision : les informations sur l'édition, le volume, le tome... séparées par des virgules ou pas. Suivi de deux point (:) si on veut mentionner une page particulière. ; - Page : la page ou la page de début et celle de fin séparée par un tiret "-". ; - Années : sur 4 chiffres entre parenthèse. Exemples : Chênes, 2 : 791. (1939) ; Étude Fl., éd. 8, 2 : 743. (1889) ; Bull. Soc. Bot. Rochelaise, 23 : 30-31. (1902)


Table standard : Information Texte

Identifiant du texte.
Si c'est un texte pour un nom, indiquer le numéro nomenclatural du nom.
Si c'est un texte pour un taxon, indiquer le numéro nomenclatural du nom.
Si c'est un texte pour un nom mettre "nom" si c'est pour un taxon indiquer "taxon".
Titre du texte. Exemple : "Informations complémentaires sur le nom".
Un résumer du texte.
Le texte. Ce champ peut contenir du xml.
Le lien vers le texte sur le web.
Le lien vers le texte sur le web ou vers son fichier local.
Le prénom et nom de l'auteur du texte.
Le prénom et nom des contributeurs séparés par des virgules. Il est possible d'indiquer entre parenthèse pour chacun d'entre eux leur domaine de contribution.
La référence biblio du texte.
Le lien vers la licence du texte.
Le type mime du texte.
Le type d'information du texte.
Des notes éventuelles sur le texte.
====== Table standard : noms vernaculaires ====== Nous stockons dans une même table deux types d'enregistrement : - des enregistrements de type "nom" qui permettent de lister tous les noms vernaculaires et leurs infos. Les colonnes préfixées par "nom_..." sont alors utilisées. - des enregistrements de type "attribution" permettent d'établir la correspondance entre un nom vernaculaire et un taxon appartenant à un projet donné (par ex. BDNFF). Ces principalement les colonnes débutant par "att_..." qui sont utilisées dans ce deuxième cas.
Indique le type d'enregistrement. Nom : information sur un nom vernaculaire (champ commençant par "nom_"). Attribution : information sur l'attribution du nom à un taxon (champs commençant par "att_".
Identifiant du nom vernaculaire. !class="impair"! **nom_lg_referentiel** enum(,"ISO-639-1","ISO-639-2B","ISO-639-2T","ISO-639-3")
Indique le référentiel de nom de langue utilisé.
Code de la langue du nom dans le référentiel de langue.
Code indiquant le genre et nombre du nom.
Le nom vernaculaire.
L'identifiant de l'attribution du nom vernaculaire.
Code du référentiel des taxons
Identifiant du nom
Identifiant du taxon
Code indiquant le référentiel de zone géographique utilisé.
Code de la zone géographique dans le référentiel utilisé
Commentaire sur l'attribution d'un nom vernaculaire au taxon pour la zone géographique indiquée
Conseil d'emploi du nom vernaculaire
Prénom de la personne ayant fournie cette information
Nom de la personne ayant fournie cette information
Courriel de la personne ayant fournie l'information
Références bibliographiques de cette attribution
Notes générales sur l'attribution ou le nom en fonction du type d'enregistrement


Table standard : Statuts de protection

Nous stockons dans une même table deux types d'enregistrement :
  • des enregistrements de type "officiel" qui correspondent aux noms présents dans les textes officiels. Les colonnes préfixées par "off_..." sont alors utilisées.
  • des enregistrements de type "attribution" permettent d'établir la correspondance entre les noms officiels et un taxon appartenant à un projet donné (par ex. BDNFF). Ces principalement les colonnes débutant par "att_..." qui sont utilisées dans ce deuxième cas.

Indique le type d'enregistrement. officiel : information sur la protection (champ commençant par "off_"). Attribution : information sur l'attribution de la protection à un taxon (champs commençant par "att_".
Identifiant de la protection
Nom scientifique indiqué dans le texte officiel
Nom vernaculaire indiqué dans le texte officiel
Code du statut de protection attribué au taxon désigné par le nom scientifique et le nom vernaculaire
Code du référentiel de zone géographique utilisé
Code de la zone géographique du référentiel indiqué dans laquelle la protection s'applique.
Code du texte de loi d'où sont issues les informations.
Notes sur la protection
Identifiant de l'attribution de la protection à un taxon dans un référentiel donné
Identitiant du taxon.
Notes sur l'attirbution ou la protection


Codes


Référentiels taxonomiques et nomenclaturaux
  • BDNFF : Base de données nomenclatural de la Flore de France
  • BDAFN : Base de données nomenclatural de la Flore d'Afrique du Nord
  • BDNFGM : Base de données nomenclatural de la Flore de Guadeloupe et Martinique

Référentiels de langues
  • ISO-639-1 : (2002) Codes pour la représentation des noms de langues - Partie 1 : Codes alpha-2 (liste des codes ISO 639-1)
  • ISO-639-2B : (1998) Codes pour la représentation des noms de langues - Partie 2 : Codes alpha-3 bibliographique (liste des codes ISO 639-2)
  • ISO-639-2T : (1998) Codes pour la représentation des noms de langues - Partie 2 : Codes alpha-3 terminologique (liste des codes ISO 639-2)
  • ISO-639-3 : (2007) Codes pour la représentation des noms de langues - Partie 3 : Codes alpha-3 pour un traitement exhaustif des langues (Accès aux données de l'ISO 639-3)

Référentiels géographiques

Codes des types de conseil d'emploi des noms vernaculaires
  • ? : Inconnu
  • ! : Problème
  • R : Récommandé ou typique.
  • S : Secondaire ou régional.
  • P : Peu usité ou à éviter

Codes des types de genre et nombre des noms
  • ? : Genre et nombre inconnus.
  • ! : Genre et nombre posant un problème.
  • FS : Féminin singulier.
  • MS : Masculin singulier.
  • NS : Neutre singulier.
  • AS : La dichotomie animé ~ inanimé se retrouve dans des langues modernes comme le néerlandais, le danois, le suédois ou le norvégien.
  • IS : La dichotomie animé ~ inanimé se retrouve dans des langues modernes comme le néerlandais, le danois, le suédois ou le norvégien.
  • AS : Correspond à un nom au singulier dont le genre n'est pas féminin, masculin, neutre, animé ou inanimé.
  • FSF : Nom féminin au singulatif. Le singulatif représente une unité tirée d'un ensemble normalement composé de plusieurs unités (en breton, en arabe). Le singulatif se remarque parce qu'il est marqué (par un morphème, par exemple), au contraire de la forme plurielle.
  • MSF : Nom masculin au singulatif. Le singulatif représente une unité tirée d'un ensemble normalement composé de plusieurs unités (en breton, en arabe). Le singulatif se remarque parce qu'il est marqué (par un morphème, par exemple), au contraire de la forme plurielle.
  • NSF : Nom neutre au singulatif. Le singulatif représente une unité tirée d'un ensemble normalement composé de plusieurs unités (en breton, en arabe). Le singulatif se remarque parce qu'il est marqué (par un morphème, par exemple), au contraire de la forme plurielle.
  • ASF : Nom animé au singulatif. Le singulatif représente une unité tirée d'un ensemble normalement composé de plusieurs unités (en breton, en arabe). Le singulatif se remarque parce qu'il est marqué (par un morphème, par exemple), au contraire de la forme plurielle.
  • ISF : Nom inanimé au singulatif. Le singulatif représente une unité tirée d'un ensemble normalement composé de plusieurs unités (en breton, en arabe). Le singulatif se remarque parce qu'il est marqué (par un morphème, par exemple), au contraire de la forme plurielle.
  • AUSF : Nom au singulatif dont le genre n'est pas féminin, masculin, neutre, animé ou inanimé. Le singulatif représente une unité tirée d'un ensemble normalement composé de plusieurs unités (en breton, en arabe). Le singulatif se remarque parce qu'il est marqué (par un morphème, par exemple), au contraire de la forme plurielle.
  • FD : Nom féminin au duel. Le duel représente exactement deux unités (c'est par exemple le cas en lituanien, en slovène, en sorabe, en grec ancien, en sanskrit, en arabe).
  • MD : Nom masculin au duel. Le duel représente exactement deux unités (c'est par exemple le cas en lituanien, en slovène, en sorabe, en grec ancien, en sanskrit, en arabe).
  • ND : Nom neutre au duel. Le duel représente exactement deux unités (c'est par exemple le cas en lituanien, en slovène, en sorabe, en grec ancien, en sanskrit, en arabe)..
  • AD : Nom animé au duel. Le duel représente exactement deux unités (c'est par exemple le cas en lituanien, en slovène, en sorabe, en grec ancien, en sanskrit, en arabe).
  • ID : Nom inanimé au duel. Le duel représente exactement deux unités (c'est par exemple le cas en lituanien, en slovène, en sorabe, en grec ancien, en sanskrit, en arabe).
  • AUD : Nom au au duel. Le duel représente exactement deux unités (c'est par exemple le cas en lituanien, en slovène, en sorabe, en grec ancien, en sanskrit, en arabe).
  • FT : Nom féminin au triel. Le triel représente exactement trois unités (c'est le cas dans certaines langues australiennes et austronésiennes tel le mwotlap).
  • MT : Nom masculin au triel. Le triel représente exactement trois unités (c'est le cas dans certaines langues australiennes et austronésiennes tel le mwotlap).
  • NT : Nom neutre au triel. Le triel représente exactement trois unités (c'est le cas dans certaines langues australiennes et austronésiennes tel le mwotlap).
  • AT : Nom animé au triel. Le triel représente exactement trois unités (c'est le cas dans certaines langues australiennes et austronésiennes tel le mwotlap).
  • IT : Nom inanimé au triel. Le triel représente exactement trois unités (c'est le cas dans certaines langues australiennes et austronésiennes tel le mwotlap).
  • AUT : Nom au triel. Le triel représente exactement trois unités (c'est le cas dans certaines langues australiennes et austronésiennes tel le mwotlap).
  • FQ : Nom féminin au quadriel. Le quadriel représente exactement quatre unités (c'est le cas en sursunga de Nouvelle-Irlande).
  • MQ : Nom masculin au quadriel. Le quadriel représente exactement quatre unités (c'est le cas en sursunga de Nouvelle-Irlande).
  • NQ : Nom neutre au quadriel. Le quadriel représente exactement quatre unités (c'est le cas en sursunga de Nouvelle-Irlande).
  • AQ : Nom animé au quadriel. Le quadriel représente exactement quatre unités (c'est le cas en sursunga de Nouvelle-Irlande).
  • IQ : Nom inanimé au quadriel. Le quadriel représente exactement quatre unités (c'est le cas en sursunga de Nouvelle-Irlande).
  • AUQ : Nom au quadriel. Le quadriel représente exactement quatre unités (c'est le cas en sursunga de Nouvelle-Irlande).
  • FPA : Nom féminin au paucal. Le paucal ou pauciel, pluriel restreint, qui représente un petit nombre d'unités (c'est le cas, par exemple, en warlpiri, en hopi, en arabe pour quelques noms).
  • MPA : Nom masculin au paucal. Le paucal ou pauciel, pluriel restreint, qui représente un petit nombre d'unités (c'est le cas, par exemple, en warlpiri, en hopi, en arabe pour quelques noms).
  • NPA : Nom neutre au paucal. Le paucal ou pauciel, pluriel restreint, qui représente un petit nombre d'unités (c'est le cas, par exemple, en warlpiri, en hopi, en arabe pour quelques noms).
  • APA : Nom animé au paucal. Le paucal ou pauciel, pluriel restreint, qui représente un petit nombre d'unités (c'est le cas, par exemple, en warlpiri, en hopi, en arabe pour quelques noms).
  • IPA : Nom inanimé au paucal. Le paucal ou pauciel, pluriel restreint, qui représente un petit nombre d'unités (c'est le cas, par exemple, en warlpiri, en hopi, en arabe pour quelques noms).
  • AUPA : Nom au paucal. Le paucal ou pauciel, pluriel restreint, qui représente un petit nombre d'unités (c'est le cas, par exemple, en warlpiri, en hopi, en arabe pour quelques noms).
  • FP : Nom féminin au pluriel. Le pluriel représente plusieurs (plus de un, deux, trois ou quatre, en fonction de l'existence d'un duel, triel ou quadriel) unités.
  • MP : Nom masculin au pluriel. Le pluriel représente plusieurs (plus de un, deux, trois ou quatre, en fonction de l'existence d'un duel, triel ou quadriel) unités.
  • NP : Nom neutre au pluriel. Le pluriel représente plusieurs (plus de un, deux, trois ou quatre, en fonction de l'existence d'un duel, triel ou quadriel) unités.
  • AP : Nom animé au pluriel. Le pluriel représente plusieurs (plus de un, deux, trois ou quatre, en fonction de l'existence d'un duel, triel ou quadriel) unités.
  • IP : Nom inanimé au pluriel. Le pluriel représente plusieurs (plus de un, deux, trois ou quatre, en fonction de l'existence d'un duel, triel ou quadriel) unités.
  • AUP : Nom au pluriel. Le pluriel représente plusieurs (plus de un, deux, trois ou quatre, en fonction de l'existence d'un duel, triel ou quadriel) unités.
  • FC : Nom féminin au collectif. Le collectif eprésente plusieurs unités considérées comme un ensemble (présent en breton, en grec ancien).
  • MC : Nom masculin au collectif. Le collectif eprésente plusieurs unités considérées comme un ensemble (présent en breton, en grec ancien).
  • NC : Nom neutre au collectif. Le collectif eprésente plusieurs unités considérées comme un ensemble (présent en breton, en grec ancien).
  • AC : Nom animé au collectif. Le collectif eprésente plusieurs unités considérées comme un ensemble (présent en breton, en grec ancien).
  • IC : Nom inanimé au collectif. Le collectif eprésente plusieurs unités considérées comme un ensemble (présent en breton, en grec ancien).
  • AUC : Nom au collectif. Le collectif eprésente plusieurs unités considérées comme un ensemble (présent en breton, en grec ancien).

Textes de protections
  • : Texte de loi non renseigné
  • ? : Texte de loi inconnu
  • ! : Texte de loi posant problème
  • FR1982 : Liste des espèces végétales protégées sur l'ensemble du territoire national pour prévenir la disparition d'espèces végétales menacées et de permettre la conservation des biotopes correspondants
  • FR1995 : Arrêté du 20 janvier 1982 relatif à la liste des espèces végétales protégées sur l'ensemble du territoire, modifié par l'arrêté du 31 août 1995
  • FR-Reg-42 : Arrêté du 28 juin 1993 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Alsace complétant la liste nationale
  • FR-Reg-23 : Arrêté du 3 avril 1990 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Haute-Normandie complétant la liste nationale
  • FR-Reg-21 : Arrêté du 8 février 1988 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Champagne-Ardenne
  • FR-Reg-91 : Arrêté du 29 octobre 1997 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Languedoc-Roussillon
  • FR-Reg-31 : Arrêté du 1er avril 1991 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Nord-Pas-de-Calais complétant la liste nationale
  • FR-Reg-93 : Arrêté du 9 mai 1994 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Provence-Alpes-Côte d'Azur
  • FR-Reg-26 : Arrêté du 27 mars 1992 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Bourgogne complétant la liste nationale
  • FR-Reg-94 : Arrêté Arrêté du 24 juin 1986 relatif à la liste des espèces végétales protégées en Corse complétant la liste nationale
  • FR-Reg-74 : Arrêté du 1er septembre 1989 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Limousin complétant la liste nationale
  • FR-Reg-52 : Arrêté du 21 janvier 1993 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Pays de la Loire complétant la liste nationale
  • FR-Reg-82 : Arrêté du 4 décembre 1990 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Rhône-Alpes complétant la liste nationale
  • FR-Reg-83 : Arrêté du 30 mars 1990 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Auvergne complétant la liste nationale
  • FR-Reg-53 : Arrêté du 23 juillet 1987 relatif à la liste des espèces végétales protégées en Bretagne complétant la liste nationale
  • FR-Reg-43 : Arrêté du 22 juin 1992 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Franche-Comté complétant la liste nationale
  • FR-Reg-41 : Arrêté du 3 janvier 1994 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Lorraine complétant la liste nationale
  • FR-Reg-22 : Arrêté du 17 août 1889 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Picardie complétant la liste nationale
  • FR-Reg-25 : Arrêté du 27 avril 1995 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Basse-Normandie complétant la liste nationale
  • FR-Reg-24 : Arrêté du 12 mai 1993 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Centre complétant la liste nationale
  • FR-Reg-11 : Arrêté du 11 mars 1991 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Ile de France complétant la liste nationale
  • FR-Reg-54 : Arrêté du 19 avril 1988 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Poitou-Charentes complétant la liste nationale
  • FR-Reg-03 : Arrêté du 9 avril 2001 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Guyane
  • FR-Reg-72 : Arrêté du 8 mars 2002 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Aquitaine complétant la liste nationale
  • 92/43/CE : Directive 92/43/CEE du Conseil, du 21 mai 1992, concernant la conservation des habitats naturels ainsi que de la faune et de la flore sauvages
  • 97/62/CE : Directive 97/62/CE du Conseil du 27 octobre 1997 portant adaptation au progrès technique et scientifique de la directive 92/43/CEE concernant la conservation des habitats naturels ainsi que de la faune et de la flore sauvages
  • CB-1979 : Convention relative à la conservation de la vie sauvage et du milieu naturel de l'Europe
  • Conclue à Berne le 19 septembre 1979
  • CB-FR-1999 : Décret no 99-615 du 7 juillet 1999 portant publication des amendements aux annexes I, II III et IV de la convention relative à la conservation de la vie sauvage et du milieu naturel de l'Europe (ensemble quatre annexes) ouverte à la signature à Berne
  • LR-v2.3-1994 : Liste rouge 1994
  • LR-v3.1-2001 : Liste rouge 2001
  • LR-v3.0-1999 : Liste rouge Nairobi 1999
  • CITES-FR-2005 : Protection CITES de 2005, applicable en France
  • FR-Reg-04 : Arrêté du 6 février 1987 relatif à la liste des espèces végétales protégées en région Réunion complétant la liste nationale
  • LR-1997 : Liste Rouge 1997
  • FR-Dep-38 : Arrêté préfectoral n°93-295 du 21 janvier 1993 : Protection des espèces végétales sauvages dans le département de l'Isère

Statuts de protection
  • : Statut non renseigné
  • ? : Statut inconnu
  • ! : Statut posant problème
  •  Fr1 : Protection nationale française Annexe 1
  •  Fr2 : Protection nationale française Annexe 2
  • Reg : Protection française niveau régional
  • Dep : Protection française niveau départemental
  • 92/43/CE-A2 : Directive « Habitats » 92/43/CE - Annexe II
  • 92/43/CE-A4 : Directive « Habitats » 92/43/CE - Annexe IV
  • 92/43/CE-A5 : Directive « Habitats » 92/43/CE - Annexe V
  • 97/62/CE-A2 : Directive « Habitats » 97/62/CE - Annexe II
  • LR-v3.1-2001-W : Éteint à l'état sauvage
  • CB-1979-A1 : Convention de Berne - Annexe I
  • LR-v2.3-1994-EX : Éteint
  • LR-v2.3-1994-EW : Éteint à l'état sauvage
  • LR-v2.3-1994-CR : En danger critique d'extinction
  • LR-v2.3-1994-EN : En danger
  • LR-v2.3-1994-VU : Vunérable
  • LR-v2.3-1994-LR : Risque faible
  • LR-v2.3-1994-LR/cd : Risque faible, dépendant de l'habitat
  • LR-v2.3-1994-LR/nt : Risque faible, presque menacé
  • LR-v2.3-1994-LR/lc : Risque faible, moins menacé
  • LR-v2.3-1994-DD : Données insuffisantes
  • LR-v2.3-1994-NE : Non Évalué
  • LR-v3.1-2001-X : Éteint
  • LR-v3.1-2001-CR : En danger critique d'extinction
  • LR-v3.1-2001-EN : En danger
  • LR-v3.1-2001-VU : Vulnérable
  • LR-v3.1-2001-NT : Quasi menacée
  • LR-v3.1-2001-LC : Préoccupation mineure
  • LR-v3.1-2001-DD : Données insuffisantes
  • LR-v3.1-2001-NE : Non Évalué
  • LR-v3.0-1999-EX : taxon éteint
  • LR-v3.0-1999-EX/E : taxon suspecté d' extinction récente
  • LR-v3.0-1999-E : taxon en danger d'extinction
  • LR-v3.0-1999-V : taxon vulnérable
  • LR-v3.0-1999-R : taxon rare
  • LR-v3.0-1999-I : taxon connu comme menacé (E, V, R) mais insuffisam
  • LR-v3.0-1999-O : taxon hors danger
  • LR-v3.0-1999-NT : taxon non menacé
  • LR-v3.0-1999-K : taxon insuffisamment connu
  • LR-v3.0-1999-? : taxon non informé
  • CITES-FR-2005-A2-1 : CITES Annexe II - 1
  • CITES-FR-2005-A2-4 : CITES Annexe II - 4
  • CITES-FR-2005-A2-5 : CITES Annexe II - 5
  • CITES-FR-2005-A2-8 : CITES Annexe II - 8
  • CITES-FR-2005-A2 : CITES Annexe II
  • Dep-cueil : Réglementation française sur la cueillette au niveau départemental