Retour page : page principale

A propos des sensu


Problématique


(mail de Benoit Bock Fri, 09 Nov 2001 22:37:11 +0100 ; et Jean-Pascal Milcent Mon, 24 Mar 2003 11:49:16 +0100)

Dans l’ISFF et dans la BDNFF, les erreurs d’interprétation d’une plante dans un ouvrage se présentent sous diverses formes. Une homogénéisation est nécessaire de manière a faciliter la consultation et l’utilisation des données.
De plus la rédaction des taxons infraspécifiques ne suit pas les règles du Code International de Nomenclature Botanique.
Enfin un court commentaire sur les taxons présents dans la BDNFF et absent de l’Index Kewensis a été donné.


Erreurs d’interprétation


Les différentes formes de citation d'erreurs d'interprétation


Pour une espèce, et si le nom validement publié est Genre espèce Auteur
Les erreurs d’interprétation (d’identification) par un auteur X, de ce même nom se présentent dans l’ISFF et la BDNFF sous la forme :

Genre espèce sensu X
Genre espèce auct. sensu X
Genre espèce auct.
Genre espèce auct.plur.
Genre espèce auct.Gall.
Genre espèce auct.Prov. (p. max. p.)
Genre espèce auct.Pyr.-Or.
Genre espèce auct.Co.
Genre espèce auct.Eur.
Genre espèce auct.plur. et L.
Genre espèce auct. Catal.
Genre espèce sensu auct.
Genre espèce sensu auct.côte.Atl.
Genre espèce sensu auct.plur.
Genre espèce sensu auct.Catal.
Genre espèce sensu auct.Co.
Genre espèce auct.W.Medit.
Genre espèce sensu auct.gall.
Genre espèce auct.S.Eur.
Genre espèce auct.S-E.Fr.
Genre espèce sensu auct.Pyr.
Genre espèce sensu auct.Prov.

(X pouvant être soit une abréviation d’auteur, soit une abréviation de flore (1, 2, 3, 4, 5, 6 correspondant aux 5 flores de référence et à la version papier de l’ISFF))

Les proportions de formes de citation d'erreurs d'interprétation


Pour l’essentiel des formes contenant l’expression auct. (165 fiches), l’information non Auteur est indiquée (soit avec la source bibliographique complète, soit avec seulement l’année, voire uniquement l’auteur). Très rarement la source bibliographique de l’erreur d’interprétation est présente.

En ce qui concerne les formes contenant l’expression sensu (1215 fiches), la source bibliographique de l’erreur d’interprétation est quasiment toujours présente, mais « non Auteur » est présent dans moins de la moitié des fiches concernées.

[pour information 33 fiches contiennent Ă  la fois auct. et sensu.]

Un exemple de problème lié au noms « sensu »


Tenore a décrit Allium fragrans

Coste, dans sa flore utilise le nom Allium fragrans Tenore

Dans la Flora Europea, Tutin [je ne suis pas sur du rédacteur de la partie Alliaceae de FE -- MalecotV] considere (= décision taxinomique) que ce que décrit Coste dans sa flore n'est pas Allium fragrans Tenore, mais Nothoscordum borbonicum Kunth (décrit par Kunth en 1843).

Donc, en reprenant les termes des précédents mails :
selon Tutin, la description donnée par Coste de Allium fragrans Tenore correspond en fait a Nothoscordum borbonicum Kunth
ou
dans la taxinomie proposée par Tutin, le nom Allium fragrans L. utilisé dans Coste et conspécifique avec ce qu'il appelle Nothoscordum borbonicum Kunth.
Cependant, toujours pour Tutin, Allium fragrans Tenore tel qu'il est décrit dans Tenore (dans la description originale) correspond a un taxon distinct de Nothoscordum borbonicum Kunth.

Pour "simplifier" les choses, Tutin devrait Ă©crire :

nom correct (accepté) : Nothoscordum borbonicum Kunth.
synonyme : Allium fragrans sensu Coste non Tenore (l'interprétation de Allium fragrans Tenore par Coste)

Si Coste n'a pas été le seul à utiliser Allium fragrans Tenore pour désigner ce que Tutin appele Nothoscordum borbonicum Kunth. alors on peut avoir :

nom correct (accepté) : Nothoscordum borbonicum Kunth.
synonyme : Allium fragrans auct. non Tenore (quite a indiquer ensuite dans l'ouvrage de Coste, dans l'ouvrage de X, Y ..)

En gros, personne n'utilise Allium fragrans auct. (ou Allium fragrans sensu X) comme non correct, on a un auteur, qui utilise Allium fragrans Tenore (mais qui lui donne un sens différent de ce que Tenore a décrit), un autre qui utilise Nothoscordum borbonicum Kunth.

Il apparaît nécessaire d’homogénéiser ces citations. Dans l’introduction à la version Internet de l’ISFF (décembre 1997) Kerguelen écrivait : Armeria filicaulis Hoffmanns. & Link cité par Coste pour une plante du Var qui n’est pas le taxon ibérique cité doit être indiqué "A. filicaulis auct., non Hoffmanns. & Link : Coste" ou "sensu Coste" et non pas "Coste, non Hoffmanns. & Link".

Forme de citation d'erreurs d'interprétation préconisée par la liste ISFF


La discussion sur la liste de discussion [ISFF] tendait vers lÂ’utilisation de la forme suivante :
Genre espèce Auteur sensu X, non Auteur
(V. Malécot Sat, 10 Nov 2001 12:54:48 +0100 ; Jacques Melot Sat, 10 Nov 2001 13:22:05 +0000)

Benoit Bock (Mon, 24 Mar 2003 20:43:44 +0100) propose une version similaire mais légèrement raccourcie :
Genre espèce sensu X, non Auteur
En précisant d’éviter les citations à rallonge, correspondant à plusieurs erreurs d’interpretation dans des ouvrages distincts.
Exemple :
Agrostis rubra sensu 1, 2, 3, 5 [1894, Fl. Fr. : 355], non L. [1753, Sp. Pl. : 62] (s) = Agrostis mertensii Trin. [1836 - Linnaea, 10 : 302] {1829}

1, 2, 3 et 5 renvoient aux auteurs cités plus haut.

Il va falloir diviser cette fiche en 4 fiches de manière à pouvoir saisir les références bibliographiques de ces 4 flores comme l'avait d'ailleurs fait Kerguélen:

Agrostis rubra sensu 1 [1894, Fl. Fr. : 355], 2 [1906, Fl. Fr., 3 : 570, fig. 4006], 3 [1934, Quatre Fl. Fr. : 49, n° 213], 5 [1978, Fl. Fr. : 984], non L. [1753, Sp. Pl. : 62]

Et si possible supprimer progressivement ces chiffres pour les remplacer par leurs vrais auteurs. Ce qui donnera:

Agrostis rubra sensu Bonnier [1894, Fl. Fr. : 355], non L. [1753, Sp. Pl. : 62]= Agrostis mertensii Trin. [1836 - Linnaea, 10 : 302]

Agrostis rubra sensu H.J.Coste [1906, Fl. Fr., 3 : 570, fig. 4006], non L. [1753, Sp. Pl. : 62]= Agrostis mertensii Trin. [1836 - Linnaea, 10 : 302]

Agrostis rubra sensu P.Fourn. [1934, Quatre Fl. Fr. : 49, n° 213], non L. [1753, Sp. Pl. : 62]= Agrostis mertensii Trin. [1836 - Linnaea, 10 : 302]

Agrostis rubra sensu "CNRS" [1978, Fl. Fr. : 984], non L. [1753, Sp. Pl. : 62] [il faut que je retrouve l'auteur des Agrostis dans cette flore: je ne l'ai pas sous la main -- MalecotV].= Agrostis mertensii Trin. [1836 - Linnaea, 10 : 302]

Forme de citation d'erreurs d'interprétation préconisée par le code de nomenclature


Le code international de nomenclature botanique recommande toutefois (Recommandation 50D) : Tout nom mal appliqué devrait être signalé par l'expression "auct. non", suivie du nom de l'auteur original et des citations bibliographiques concernant l'erreur d’interprétation. Soit la forme suivante :
Genre espèce auct. non Auteur : X

Différence entre les deux formes de citation


L’une des différences entre les deux formulation tient aux erreurs d’interprétation des homonymes illégitimes :
Ainsi, compte tenu des données suivantes,
Un nom 1 : Genre espèce auteurA (1819)
Un second nom : Genre espèce auteurB (1850) homonyme illégitime
Un auteur X interprète mal le nom de l'auteurB,
et, compte tenu des règles, le nom de l'auteurA est considéré comme correct, alors on a comme rédaction :

Genre espèce auteurB sensu X, non auteurA
Si l’on suit la formulation préconisée par la liste [ISFF]

ou

Genre espèce auct. non auteurB : X
Si lÂ’on suit la recommandation 50D.

Où l’on peut rajouter l’information sur l’auteur de l’homonyme le plus ancien de la manière suivante :
Genre espèce auct. non auteurB : X, non auteurA

Pour tous les autres cas (qui représentent plus de 99% des cas dans l’ISFF et la BDNFF) la formulation préconisée par la liste [ISFF] contient une redondance (l’auteur du nom validement publié est mentionné deux fois), alors que la recommandation 50D évite cette redondance. La proposition de Benoit Bock permet de s’affranchir de cette redondance et de la difficulté de lecture du modèle recommandé par le Code.

Rédaction des taxons infraspécifiques


L’ISFF et la BDNFF contiennent toute une série de noms écrits de la manière suivante :

Genre espèce sensu X subsp. sous-espèce Auteur
ou
Genre espèce auct. subsp. sous-espèce Auteur

Cela correspond Ă  441 fiches avec sensu, et 74 fiches avec auct. (4 contiennent Ă  la fois auct. et sensu).
Ici, comme mis en évidence sur la liste, la rédaction est « anti-nomenclaturale », d’autant plus que les taxons infraspécifiques (autonymes exclus) doivent être écrits de la manière suivante :
Genre espèce subsp. sous-espèce Auteur.

C’est à dire sans indication de l’auteur du nom spécifique.
La combinaison est faite, même si, d’un point de vue taxinomique, ce taxon est subordonné à une autre espèce.

Enfin, en ce qui concerne les noms de taxons infraspécifiques (autonymes exclus), l’ISFF et la BDNFF présentent les noms de la manière suivante (dans le cas d’une sous espèce) :
Genre espèce Auteur_1 subsp. sous-espèce Auteur_2

Où, Auteur_1 est l’auteur du nom spécifique et Auteur_2 celui du nom sous-spécifique.

En application des règles, la rédaction doit être la suivante :
Genre espèce subsp. sous-espèce  Auteur2


Taxons absents de lÂ’Index Kewensis


Un dernier point a été abordé lors de la discussion sur les « sensu », qui concerne les noms absents de l’index kewensis

CÂ’est le cas de Aristolochia longa De Not. [1844, Repert. Fl. Ligust. : 359], non L. [1753]

Deux possibilités existent, soit c'est un homonyme illégitime, c'est à dire que De Not, dans son travail ne fait aucun lien avec l'espèce de Linné, et on conserve la ligne telle que, soit c'est une erreur d'interprétation de l'espèce de Linnée par De Not. (si dans son travail il renvoie a l'espèce de Linnée) et dans ce cas ça doit devenir une erreur d’interprétation.
La réponse exacte n'est possible qu'en consultant l'article original

Le nombre exact de noms de ce type nÂ’est pas actuellement connu.


Conclusions


  • Erreurs dÂ’interprĂ©tations :

Genre espèce sensu X, non Auteur en ayant toujours un seul X (et non pas des fiches sensu Coste, Fournier, non Auteur)

  • RĂ©daction des noms de taxons infraspĂ©cifiques :

suivre le Code International de Nomenclature Botanique, cÂ’est a dire

Genre espèce subsp. sous-espèce Auteur.
sans indication de l’auteur du nom spécifique.

  • Taxons absents de lÂ’Index Kewensis

seule la consultation des articles originaux permet de statuer. Pour l’instant, conserver la rédaction de Kerguelen.


Sont intervenus dans la discussion :
9/11/2001-11/11/2001 : Benoît Bock, Frédéric Legens, Jean-François Léger, Valéry Malécot, Jacques Melot.
24/03/2003 : Benoît Bock, Michel Chauvet, Valéry Malécot, Joël Mathez, Jean-Pascal Milcent, Peter Schäfer.

Copyright et licence

Ce document est sous licence Nature Libre :
Synthèse sur le terme "sensu" par :
Valery MALECOT.
© Tela Botanica / 2000-2003 - Le réseau des Botanistes Francophones
Copyleft : cette Âśuvre naturaliste est libre, vous pouvez la redistribuer et/ou la modifier selon les termes de la Licence Nature Libre.
Vous trouverez un exemplaire de cette Licence sur le site Tela Botanica http://wiki.tela-botanica.org/pilotage/wakka.php?wiki=LicenceNatureLibreV1.