Retour : Page Principale > Sommaire des traductions
Bienvenue sur le site des actualités de la botanique francophone ! / Welcome on the website of the French Botanical News !
Ce site a pour vocation de vous permettre de publier les principales informations concernant la botanique francophone. / The mission of this website is to permit the publication some main information regarding the French botanical.
Le contenu est mis en ligne directement par les botanistes du Réseau qui sont invités à venir partager les actualités dont ils ont connaissance : brÚves informations, sorties sur le terrain, colloques à thÚmes botaniques, nouvelles publications, offres d'emploi, points de vue, reportages, etc. / The content is put directly online by the botanists Network. They are invited to share their knowledges on the news : annoucements, field studies, conference on botanical themes, new publications, applications for a job, point of views, coverage, etc.
N'hésitez pas à venir mettre en ligne vos informations ! Les salariés de Tela Botanica se chargent de relire les articles proposés et de valider leur mise en ligne. / Don't hesitate to put online your information ! The Tela Botanica employees take charge of read again the articles proposed and validate its putting online.
Une lettre d'information est publiée par mail une fois par semaine. Elle permet de recevoir directement les derniÚres nouvelles du site. Cliquez ici pour en savoir plus et pour vous inscrire. / A information note is publicated by mail, once by week. It permits directly to receive the last news of website. Click on here to know more and to register you.
Les articles du site d'actualitĂ© de Tela Botanica sont publiĂ©s sous une licence Creative Commons. Ils peuvent ĂȘtre librement copiĂ©s, distribuĂ©s, diffusĂ©s, sans demander d'autorisation, en citant leur auteur et la source Internet, mais ne doivent pas ĂȘtre modifiĂ©s ni utilisĂ©s commercialement. / The articles on the Tela Botanica website news are publicated under the Creative Commons license. They can be freely duplicate, distributed, broadcost, without authorization. It must just cite their author and the Internet source, but they musn't be modified and used for business reasons.
Bonne visite ! / Have a good navigation !
Faites nous part de vos remarques : / Make us your observations
accueil@tela-botanica.org
Pour ĂȘtre tenu informĂ© des actualitĂ©s publiĂ©es par Tela Botanica, vous pouvez vous abonner Ă la lettre d'information des actualitĂ©s. Cette lettre, envoyĂ©e tous les mercredi, donne les titres et un court extrait des derniers articles publiĂ©s dans l'actualitĂ© du site. Un lien vous permet d'accĂ©der directement au texte complet des articles qui vous intĂ©ressent. / To be kept informed of news publicated by Tela Botanica, you will subscribe to access to the information note on the news. This note which is sent, all wednesday, give the headline and an annoucement on the last articles publicated in the news website . A link permit you to access directly to complete text articles which interest you.
Ainsi, avec un minimum de messages vous ĂȘtes informĂ©s rĂ©guliĂšrement de l'essentiel de l'actualitĂ© de la botanique francophone.../ With a minimum some messages, you are kept informed regularly of the main new on the French botanical...
Pour vous abonner Ă la lettre d'information : / To subscribe you to the information note :
Si vous vous désinscrivez du réseau Tela Botanica, vous serez automatiquement désabonné de la lettre d'information. / If you don't want to register to the Tela Botanica Network, You will be unsubscribed for the information note.
Si vous changez l'adresse e-mail de votre inscription et que vous ĂȘtes dĂ©jĂ abonnĂ© Ă la lettre, vous continuerez Ă la recevoir Ă votre nouvelle adresse. / If you change the email address of your inscription, you will continue to receive the note at your new address.
En cas de problĂšme, veuillez contacter l'adresse accueil@tela-botanica.org / In case of difficulty, send email at the address : accueil@tela-botanica.org
UTILISEZ LES FLUX RSS / Used the RSS flow
Vous pouvez ĂȘtre tenu informĂ© en temps rĂ©el des derniĂšres nouvelles actualitĂ©s de la botanique francophone grĂące au flux RSS ! / You can be kept informed of last news on the French botanical, in real time thanks to RSS flow.
Le format RSS vous permet de recevoir les titres des nouvelles informations dÚs quelles paraissent afin de les consulter en temps réel. / The RSS form permits you to receive the news information titles as soon as they appear in order to consult them in real time.
Il suffit pour cela de disposer dÂun lecteur de fils RSS (il en existe pour Windows, Mac et Linux : voir une page prĂ©sentant diffĂ©rents lecteurs). / It be sufficient to get a drive with RSS lines (It exist for Windows, Mac and Linux : see a page presenting various drivers).
Vous pouvez dĂšs maintenant ajouter lÂactualitĂ© de Tela Botanica Ă vos canaux dÂinformation en indiquant lÂadresse : http://www.tela-botanica.org/actu/backend.php3 / You can added now the Tela Botanica news at your information channels indicating the address : http://www.tela-botanica.org/actu/backend.php3
Pour plus dÂinformation sur les flux RSS, vous pouvez vous rendre sur le site de lÂUnitĂ© RĂ©gionale de Formation Ă lÂInformation Scientifique et Technique oĂč lÂon a un article trĂšs complet rĂ©digĂ© par Julia Jumeau : http://www.ccr.jussieu.fr/urfist/rss/RSS.htm / For more information on the RSS flow, you can visit the website of the Formation Regional Unity at the Scientifical and Technical Information where there is a very complete article, written by Julian Jumeau : http://www.ccr.jussieu.fr/urfist/rss/RSS.htm
Groupe Naturaliste Universiataire de Montpellier II / University Naturalist Group from Montpellier II
Futura Sciences
LÂactualitĂ© quotidienne des sciences et des technologies, de nombreux dossiers dans toutes les thĂ©matiques, des forums de dĂ©bats et de discussions (AccĂ©der aux forums) ainsi que lÂagenda des manifestations scientifiques. / The daily new for the science and the technology, a lot of dossiers in all theme, some chat rooms in the same way as the scientific events schedule.
Wikipédia
WikipĂ©dia est un projet dÂencyclopĂ©die gratuite, Ă©crite coopĂ©rativement et dont le contenu est librement rĂ©utilisable. Vous pouvez consulter un article ou participer vous-mĂȘme au projet. / Wikipedia is the free encyclopedia project, written in cooperation and of which the content is freely reusable.
Exploration Pacifique / Pacific Exploration
A bord dÂun remorqueur de 30 mĂštres, des scientifiques, intellectuels et artistes, animĂ©s dÂun esprit dÂaventure et de dĂ©couverte, se relaieront pour Ă©tablir un Ă©tat des lieux de lÂOcĂ©an Pacifique Ă lÂaube du 3e millĂ©naire. Cet Ătat des lieux se fera Ă partir de thĂšmes dÂĂ©tudes spĂ©cifiques aux diffĂ©rentes escales prĂ©vues./ Aboard one towboat of 30 meters, some scientifics, intellectuals and artists, animated by adventure and discovery spirit, will take turns at doing a place condition of the Pacific Ocean at the beginning of the 3rd millenium.
DEVENIR REDACTEUR / BECOME REDACTOR
Pour ĂȘtre rĂ©dacteur dans les actualitĂ©s du site de Tela Botanica, il suffit dÂĂȘtre inscrit au rĂ©seau Tela Botanica ! / To be redactor in the news on the Tela Botanica website, it must be registered to the Tela Botanica Network.
- Si vous nÂĂȘtes pas encore inscrit au rĂ©seau Tela Botanica, allez vous inscrire [cliquez ici], puis revenez visiter la page actualitĂ©s. / If you don't be registered to the Tela Botanica Network, Registered you now [Click on here], then come back visit the page about news.
- Si vous ĂȘtes dĂ©jĂ inscrit, vous pouvez accĂ©der directement Ă lÂespace redacteur pour proposer vos articles. VĂ©rifiez que vous ĂȘtes actuellement identifiĂ© (dans ce cas, votre nom figure dans le menu gauche), sinon, identifiez-vous en indiquant en bas du menu gauche votre identifiant (adresse e-mail) et votre mot de passe. Validez en cliquant sur "ok". LÂaccĂšs Ă lÂespace de rĂ©daction se fait en cliquant sur "Espace RĂ©dacteur". / If you are registered, you will access directly to the redactor space to propose your articles. Verify that you are connected (In this case, your name appears in the left menu), otherwise, identified you indicating your login and your password in the left down. Validate clicking on OK. To access to the redaction space click on "Redactor space".
COMMENT REDIGER UN ARTICLE ? / HOW TO WRITE AN ARTICLE ?
En cliquant sur "Rédiger votre article" chacun peut entrer dans les "coulisses" du site, y rédiger son article et demander sa publication en ligne. / Clicking on "Written your article" each
everyone can enter in the website "backstage", write its article and ask its online publication.
A lÂintĂ©rieur de lÂespace rĂ©dacteur : / Inside the redactor space
- Choisissez la rubrique oĂč vous souhaitez crĂ©er votre article et cliquez sur "Ecrire un nouvel article" - Select the title where you wish create your article, click on "Write a new article"
- RĂ©digez votre contenu et validez - Write your content and validate
- VĂ©rifiez que le rĂ©sultat visuel correspond Ă vos attentes. Si ce nÂest pas le cas vous pouvez encore cliquer sur "Modifier cet article" - Verify that the visual effect corresponds to your expectations
- Quand votre article est prĂȘt cliquez sur "Demander la publication de cet article" - When your article is ready, click on "Ask the publication of this article"
- Pour retourner sur le site public cliquez en haut Ă droite sur "Visiter le site" - To return on the public website, click right up on "Visit the website"
- NÂhĂ©sitez pas Ă utiliser lÂaide en ligne de SPIP. Elle est disponible dans lÂEspace RĂ©dacteur Ă chaque fois que vous voyez lÂicone. - Don't hesitate to use the online help from SPIP. It is available in the redactor space when you see the icon.
REDIGER VOTRE ARTICLE / WRITE YOUR ARTICLE
Les actualitĂ©s de Tela Botanica sont dĂ©veloppĂ©es grĂące au systĂšme de publication pour lÂInternet : SPIP. Ce systĂšme permet Ă chacun de publier sur le web sans connaissances techniques particuliĂšres. Il suffit dÂĂȘtre inscrit comme rĂ©dacteur. / The Tela Botanica news are developped thanks to the publication system for Internet : SPIP. This system permit everyone to publicate without particular technical knowledge. It must be registered like redactor.
Retour à la page "Devenir rédacteur" / To access to the Redactor Space in the Tela Botanica website news, it must be registered on the Tela Botanica Network and identified
Come back on "Become redactor"
Le travail consiste soit Ă rĂ©diger des articles originaux Ă partir dÂinformations recueillies dans la presse Ă©crite, soit Ă mettre en ligne sous forme de lien des articles de la presse informatique avec un extrait prĂ©sentant le document. / On the one hand, the work consists to write some original articles from information collected in the newspapers. On the other hand, the work consits to put online some articles from computer press under the shape of links with the announcement introducing the document.
En se partageant les sources dÂinformation disponibles cela demande trĂšs peu de temps pour effectuer ce travail (en moyenne 5 mn par article quand on a appris Ă manipuler lÂoutil)./ Sharing together the disponible information sources, that require not very time to effect this work (about 5mn per article when we have learned to manipulate the tool).
Les responsables dÂassociations peuvent aussi mettre en ligne le programme des sorties ou activitĂ©s proposĂ©es au public. / The association managers can also put online some excursions and some activities schedule proposed to the public.
Aussi, nous lançons un appel Ă tous ceux qui souhaitent nous aider Ă faire cette veille afin de rendre cet espace dÂactualitĂ©s encore plus pertinent. Je le rappelle, le temps Ă y consacrer est vraiment faible, mais se sont les petites riviĂšres qui font les grands ruisseaux... / Also, we appeal to everybody who wish help us to do this observation in order to give back this news space more still pertinent. I remind, it's not long to dedicate to it.
Les correspondants situĂ©s en dehors de la France mĂ©troplitaine sont en particulier vivement recherchĂ©s afin dÂĂ©largir le spectre de notre information (DOM-TOM, Suisse, Belgique, Afrique, QuĂ©bec, etc.). The correspondents who are living outside of France, fervently are searched in order to enlarge our source of information (DOM-TOM, Swiss, Belgium, Africa, Quebec, etc.).
Pour devenir correspondant, faĂźtes vous connaĂźtre tout simplement en envoyant un courriel Ă accueil@tela-botanica.org. / To become correspondant, you will show you up sending a email to : accueil@tela-botanica.org
Vous serez alors inscrit sur une liste de discussion spĂ©cifique sur laquelle seront dĂ©battues les questions qui vous prĂ©occupent (problĂšmes de rĂ©daction, de droits dÂauteur, doutes sur un article, problĂšmes techniques, ligne Ă©ditoriale...) / Therefore, you will be registered on the debate list which concerns your preoccupation (difficulties of redaction, copyright, doubt about an article, technical difficulties, editorial line...).
En tant que correspondant vous disposerez alors du statut dÂadministrateur du site SPIP vous autorisant Ă publier en ligne vos articles, mais aussi Ă corriger et publier en ligne les articles des rĂ©dacteurs ponctuels./ The correspondent have an administrator statute for the SPIP website permitting to publicate your articles online, but also to correct and publicate online the articles' occasional redactors.
Il importe de faire une veille réguliÚre des sites Internet ou des journaux que vous rapporterez dans les actus de Tela Botanica afin de mettre en ligne des nouvelles récentes./ It must regularly observ some website or newspapers that you copy over on the Tela Botanica News in order to put online recent news.
LorsquÂune information intĂ©ressante est dĂ©tectĂ©e (article touchant la botanique ou en lien Ă©troit avec elle) : / When there is an interesting information about the botany :
- vĂ©rifier Ă lÂaide du moteur de recherche interne que cette information nÂa pas dĂ©jĂ Ă©tĂ© publiĂ©e sur le site de Tela Botanica - Verify thanks to the search engine that this information doesn't publicate on the Tela Botanica website.
- définir la rubrique du site dans la laquelle elle sera placée (voir le menu de gauche sur le site). En cas de doute poser la question sur la liste de discussion afin que le sujet soit débattu collectivement. - Define what is the appropriate title on the website. In case of doubt, ask the question on the debate list to find a collective answer.
- dĂ©finir ensuite le texte de prĂ©sentation de la nouvelle qui sera mis en ligne sur le site en le faisant suivre de points de suspension... sÂil sÂagit dÂun extrait dont la suite est Ă lire sur le site source. / Then, define the presentation texte of this new that will be put online. Make some points of suspension "..." after this if it's an extract. It indicates that it must read the end on the source website.
- donner le nom de la source et mettre le lien vers le site Internet dÂorigine sÂil existe. Pour la presse Ă©crite, rĂ©diger un rĂ©sumĂ© plus long qui se suffira Ă lui-mĂȘme en indiquant la source, lÂauteur et la date de parution du journal ou de la revue. / Indicate the source name and put the link to go towards the source website if it exists. For the newspaper, summarize which will permit to understand it, indicating the source, the writer and the publication day of the newspaper or the revue.
Pour la mise en forme des articles reportez vous Ă lÂaide en ligne indiquĂ©e en haut de la page de rĂ©daction. / To form the articles, refer to the online help which is on the top of the redactio n page.
Pages : 1 2 3 4 5 6 7 Page suivante / Page : N N N Next page
Nombre total d'articles de la rubrique : 62 / Total number articles of this title : NN
Le Forum de cette rubrique / Forum of this title
Derniers commentaires / Last observations
Il n'y a pas de commentaires dans cette rubrique/ There aren't observations in this title
Vous pouvez participer Ă la vie de ce site et nous faire part de vos remarques / You will participate to website life and we will make us your observations.
Traduction du Monde Actualité
Monde : Actualités botaniques / World : Botanical news
Accueil Actualités
Bienvenue sur le site des actualités de la botanique francophone ! / Welcome on the website of the French Botanical News !
Ce site a pour vocation de vous permettre de publier les principales informations concernant la botanique francophone. / The mission of this website is to permit the publication some main information regarding the French botanical.
Le contenu est mis en ligne directement par les botanistes du Réseau qui sont invités à venir partager les actualités dont ils ont connaissance : brÚves informations, sorties sur le terrain, colloques à thÚmes botaniques, nouvelles publications, offres d'emploi, points de vue, reportages, etc. / The content is put directly online by the botanists Network. They are invited to share their knowledges on the news : annoucements, field studies, conference on botanical themes, new publications, applications for a job, point of views, coverage, etc.
N'hésitez pas à venir mettre en ligne vos informations ! Les salariés de Tela Botanica se chargent de relire les articles proposés et de valider leur mise en ligne. / Don't hesitate to put online your information ! The Tela Botanica employees take charge of read again the articles proposed and validate its putting online.
Une lettre d'information est publiée par mail une fois par semaine. Elle permet de recevoir directement les derniÚres nouvelles du site. Cliquez ici pour en savoir plus et pour vous inscrire. / A information note is publicated by mail, once by week. It permits directly to receive the last news of website. Click on here to know more and to register you.
Les articles du site d'actualitĂ© de Tela Botanica sont publiĂ©s sous une licence Creative Commons. Ils peuvent ĂȘtre librement copiĂ©s, distribuĂ©s, diffusĂ©s, sans demander d'autorisation, en citant leur auteur et la source Internet, mais ne doivent pas ĂȘtre modifiĂ©s ni utilisĂ©s commercialement. / The articles on the Tela Botanica website news are publicated under the Creative Commons license. They can be freely duplicate, distributed, broadcost, without authorization. It must just cite their author and the Internet source, but they musn't be modified and used for business reasons.
Bonne visite ! / Have a good navigation !
Faites nous part de vos remarques : / Make us your observations
accueil@tela-botanica.org
Parcours par thĂšmes / By themes
Botanique & floristique
Botanique et floristique : Articles qui relÚvent des végétaux "sauvages" (ouvrages sur la flore, description de plantes, les plantes envahissantes, les plantes menacées...). / Botanical and pertaining to flora : Articles relate to "savage" plants (flora works, descripton on plants, invasive plants, threatened plants...).Plantes cultivées
Plantes cultivĂ©es : Articles concernant les plantes cultivĂ©es (Riz, blĂ©....), tout ce qui concerna lÂagriculture et lÂhorticulture, les plantes mĂ©dicinales et lÂethnobotanique. / Cultivated plants : Articles about cultivated plants (Rice, wheat...) which concern The horticulture and the agriculture, the medicinal plants and the ethnobotany.Arbres et forĂȘts
Arbres et forĂȘts : Articles qui concernent la sylviculture, la protection (ou la destruction des forĂȘts, les arbres remarquables, les arbres dÂornement...). Trees and forests : Articles about the forestry, the defense (or the forest destruction, the striking trees, the ornament trees...).Biologie
Biologie : Articles qui relÚvent de la biologie végétale. / Biology : Articles about plant biology.Ecologie végétale
Ecologie végétale : Articles qui concernent les relations des plantes entre elles et avec leur environnement naturel (climat, sol, animaux, formations végétales), la phytosociologie. / Plant ecology : Articles about the plant relations themselves and with their natural environment ( climate, land, animals, genesis plants), the phytosociologyEnvironnement
Environnement : Articles de portée plus générale concernant la protection des milieux, les alertes sur la biodiversité, etc / Environment : More general articles about the environment protection, the biodiversity alerts, etc.Lettre d'information / Information note
Recevoir la lettre d'information hebdomadaire / To Receive the weekly information note
Pour ĂȘtre tenu informĂ© des actualitĂ©s publiĂ©es par Tela Botanica, vous pouvez vous abonner Ă la lettre d'information des actualitĂ©s. Cette lettre, envoyĂ©e tous les mercredi, donne les titres et un court extrait des derniers articles publiĂ©s dans l'actualitĂ© du site. Un lien vous permet d'accĂ©der directement au texte complet des articles qui vous intĂ©ressent. / To be kept informed of news publicated by Tela Botanica, you will subscribe to access to the information note on the news. This note which is sent, all wednesday, give the headline and an annoucement on the last articles publicated in the news website . A link permit you to access directly to complete text articles which interest you.
Ainsi, avec un minimum de messages vous ĂȘtes informĂ©s rĂ©guliĂšrement de l'essentiel de l'actualitĂ© de la botanique francophone.../ With a minimum some messages, you are kept informed regularly of the main new on the French botanical...
Pour vous abonner Ă la lettre d'information : / To subscribe you to the information note :
- * Inscrivez-vous au réseau Tela Botanica (si ce n'est déjà fait). / Register to the Tela Botanica Network (if you didn't already done)
- * VĂ©rifiez que vous ĂȘtes actuellement identifiĂ© (dans ce cas, votre nom figure dans le menu gauche), sinon, identifiez-vous en indiquant en bas du menu gauche votre identifiant (adresse e-mail) et votre mot de passe. Validez en cliquant sur "ok". / Verify that you are connected (In this case, your name appears in the left menu), otherwise, identified you indicating your login and your password in the left down. Validate clicking on OK.
- * Cochez la case "oui" aprĂšs "Je souhaite recevoir la lettre d'information", puis validez. Cette lettre vous sera envoyĂ©e Ă l'adresse avec laquelle vous vous ĂȘtes inscrit au rĂ©seau Tela Botanica. / Check the box "Yes", after "I wish receive the information note", then validate. This note will send you to the address that you had given when you registered to Tela Botanica Network.
Si vous vous désinscrivez du réseau Tela Botanica, vous serez automatiquement désabonné de la lettre d'information. / If you don't want to register to the Tela Botanica Network, You will be unsubscribed for the information note.
Si vous changez l'adresse e-mail de votre inscription et que vous ĂȘtes dĂ©jĂ abonnĂ© Ă la lettre, vous continuerez Ă la recevoir Ă votre nouvelle adresse. / If you change the email address of your inscription, you will continue to receive the note at your new address.
Pour ne plus recevoir la lettre d'information / To not receive the information note
- * VĂ©rifiez que vous ĂȘtes actuellement identifiĂ© (dans ce cas, votre nom figure dans le menu gauche), sinon, identifiez-vous. / Verify that you are connected (In this case, your name appears in the left menu), otherwise, identified you.
- * Cochez la case "non" aprÚs "Je souhaite recevoir la lettre d'information", puis validez. Vous serez automatiquement désabonné de la lettre d'information. / Ceck the case "no" after "I wish receive the information note", then validate. You will be automatically unsubscribed for the information note.
En cas de problĂšme, veuillez contacter l'adresse accueil@tela-botanica.org / In case of difficulty, send email at the address : accueil@tela-botanica.org
Syndication RSS
UTILISEZ LES FLUX RSS / Used the RSS flow
Vous pouvez ĂȘtre tenu informĂ© en temps rĂ©el des derniĂšres nouvelles actualitĂ©s de la botanique francophone grĂące au flux RSS ! / You can be kept informed of last news on the French botanical, in real time thanks to RSS flow.
Le format RSS vous permet de recevoir les titres des nouvelles informations dÚs quelles paraissent afin de les consulter en temps réel. / The RSS form permits you to receive the news information titles as soon as they appear in order to consult them in real time.
Il suffit pour cela de disposer dÂun lecteur de fils RSS (il en existe pour Windows, Mac et Linux : voir une page prĂ©sentant diffĂ©rents lecteurs). / It be sufficient to get a drive with RSS lines (It exist for Windows, Mac and Linux : see a page presenting various drivers).
Vous pouvez dĂšs maintenant ajouter lÂactualitĂ© de Tela Botanica Ă vos canaux dÂinformation en indiquant lÂadresse : http://www.tela-botanica.org/actu/backend.php3 / You can added now the Tela Botanica news at your information channels indicating the address : http://www.tela-botanica.org/actu/backend.php3
Pour plus dÂinformation sur les flux RSS, vous pouvez vous rendre sur le site de lÂUnitĂ© RĂ©gionale de Formation Ă lÂInformation Scientifique et Technique oĂč lÂon a un article trĂšs complet rĂ©digĂ© par Julia Jumeau : http://www.ccr.jussieu.fr/urfist/rss/RSS.htm / For more information on the RSS flow, you can visit the website of the Formation Regional Unity at the Scientifical and Technical Information where there is a very complete article, written by Julian Jumeau : http://www.ccr.jussieu.fr/urfist/rss/RSS.htm
Sites partenaires / Partners websites
G.N.U.M.Groupe Naturaliste Universiataire de Montpellier II / University Naturalist Group from Montpellier II
Futura Sciences
LÂactualitĂ© quotidienne des sciences et des technologies, de nombreux dossiers dans toutes les thĂ©matiques, des forums de dĂ©bats et de discussions (AccĂ©der aux forums) ainsi que lÂagenda des manifestations scientifiques. / The daily new for the science and the technology, a lot of dossiers in all theme, some chat rooms in the same way as the scientific events schedule.
Wikipédia
WikipĂ©dia est un projet dÂencyclopĂ©die gratuite, Ă©crite coopĂ©rativement et dont le contenu est librement rĂ©utilisable. Vous pouvez consulter un article ou participer vous-mĂȘme au projet. / Wikipedia is the free encyclopedia project, written in cooperation and of which the content is freely reusable.
Exploration Pacifique / Pacific Exploration
A bord dÂun remorqueur de 30 mĂštres, des scientifiques, intellectuels et artistes, animĂ©s dÂun esprit dÂaventure et de dĂ©couverte, se relaieront pour Ă©tablir un Ă©tat des lieux de lÂOcĂ©an Pacifique Ă lÂaube du 3e millĂ©naire. Cet Ătat des lieux se fera Ă partir de thĂšmes dÂĂ©tudes spĂ©cifiques aux diffĂ©rentes escales prĂ©vues./ Aboard one towboat of 30 meters, some scientifics, intellectuals and artists, animated by adventure and discovery spirit, will take turns at doing a place condition of the Pacific Ocean at the beginning of the 3rd millenium.
Devenir rédacteur / Become redactor
Participez Ă lÂactualitĂ© ! / Participate to the newDEVENIR REDACTEUR / BECOME REDACTOR
Pour ĂȘtre rĂ©dacteur dans les actualitĂ©s du site de Tela Botanica, il suffit dÂĂȘtre inscrit au rĂ©seau Tela Botanica ! / To be redactor in the news on the Tela Botanica website, it must be registered to the Tela Botanica Network.
- Si vous nÂĂȘtes pas encore inscrit au rĂ©seau Tela Botanica, allez vous inscrire [cliquez ici], puis revenez visiter la page actualitĂ©s. / If you don't be registered to the Tela Botanica Network, Registered you now [Click on here], then come back visit the page about news.
- Si vous ĂȘtes dĂ©jĂ inscrit, vous pouvez accĂ©der directement Ă lÂespace redacteur pour proposer vos articles. VĂ©rifiez que vous ĂȘtes actuellement identifiĂ© (dans ce cas, votre nom figure dans le menu gauche), sinon, identifiez-vous en indiquant en bas du menu gauche votre identifiant (adresse e-mail) et votre mot de passe. Validez en cliquant sur "ok". LÂaccĂšs Ă lÂespace de rĂ©daction se fait en cliquant sur "Espace RĂ©dacteur". / If you are registered, you will access directly to the redactor space to propose your articles. Verify that you are connected (In this case, your name appears in the left menu), otherwise, identified you indicating your login and your password in the left down. Validate clicking on OK. To access to the redaction space click on "Redactor space".
COMMENT REDIGER UN ARTICLE ? / HOW TO WRITE AN ARTICLE ?
En cliquant sur "Rédiger votre article" chacun peut entrer dans les "coulisses" du site, y rédiger son article et demander sa publication en ligne. / Clicking on "Written your article" each
everyone can enter in the website "backstage", write its article and ask its online publication.
A lÂintĂ©rieur de lÂespace rĂ©dacteur : / Inside the redactor space
- Choisissez la rubrique oĂč vous souhaitez crĂ©er votre article et cliquez sur "Ecrire un nouvel article" - Select the title where you wish create your article, click on "Write a new article"
- RĂ©digez votre contenu et validez - Write your content and validate
- VĂ©rifiez que le rĂ©sultat visuel correspond Ă vos attentes. Si ce nÂest pas le cas vous pouvez encore cliquer sur "Modifier cet article" - Verify that the visual effect corresponds to your expectations
- Quand votre article est prĂȘt cliquez sur "Demander la publication de cet article" - When your article is ready, click on "Ask the publication of this article"
- Pour retourner sur le site public cliquez en haut Ă droite sur "Visiter le site" - To return on the public website, click right up on "Visit the website"
- NÂhĂ©sitez pas Ă utiliser lÂaide en ligne de SPIP. Elle est disponible dans lÂEspace RĂ©dacteur Ă chaque fois que vous voyez lÂicone. - Don't hesitate to use the online help from SPIP. It is available in the redactor space when you see the icon.
REDIGER VOTRE ARTICLE / WRITE YOUR ARTICLE
Les actualitĂ©s de Tela Botanica sont dĂ©veloppĂ©es grĂące au systĂšme de publication pour lÂInternet : SPIP. Ce systĂšme permet Ă chacun de publier sur le web sans connaissances techniques particuliĂšres. Il suffit dÂĂȘtre inscrit comme rĂ©dacteur. / The Tela Botanica news are developped thanks to the publication system for Internet : SPIP. This system permit everyone to publicate without particular technical knowledge. It must be registered like redactor.
Ecrire un article / Write an article
Pour accĂ©der Ă l'Espace RĂ©dacteur dans les actualitĂ©s du site de Tela Botanica, il faut ĂȘtre inscrit au rĂ©seau Tela Botanica et identifiĂ©Retour Ă la page "Devenir rĂ©dacteur" / To access to the Redactor Space in the Tela Botanica website news, it must be registered on the Tela Botanica Network and identified
Come back on "Become redactor"
Devenir correspondant / Become correspondent
Devenir correspondant de lÂactualitĂ© botanique / Become correspondent of the news botanyPourquoi des correspondants ? / Why some correpondents ?
Tela Botanica recherche des correspondants de presse et des rĂ©dacteurs pour produire lÂactualitĂ© de son site dĂ©diĂ© aux nouvelles sur la botanique francophone. / Tela Botanica search some press correspondents and some redactors to product the new of its website which is dedicated at the news on the French botanical.Le travail consiste soit Ă rĂ©diger des articles originaux Ă partir dÂinformations recueillies dans la presse Ă©crite, soit Ă mettre en ligne sous forme de lien des articles de la presse informatique avec un extrait prĂ©sentant le document. / On the one hand, the work consists to write some original articles from information collected in the newspapers. On the other hand, the work consits to put online some articles from computer press under the shape of links with the announcement introducing the document.
En se partageant les sources dÂinformation disponibles cela demande trĂšs peu de temps pour effectuer ce travail (en moyenne 5 mn par article quand on a appris Ă manipuler lÂoutil)./ Sharing together the disponible information sources, that require not very time to effect this work (about 5mn per article when we have learned to manipulate the tool).
Les responsables dÂassociations peuvent aussi mettre en ligne le programme des sorties ou activitĂ©s proposĂ©es au public. / The association managers can also put online some excursions and some activities schedule proposed to the public.
Aussi, nous lançons un appel Ă tous ceux qui souhaitent nous aider Ă faire cette veille afin de rendre cet espace dÂactualitĂ©s encore plus pertinent. Je le rappelle, le temps Ă y consacrer est vraiment faible, mais se sont les petites riviĂšres qui font les grands ruisseaux... / Also, we appeal to everybody who wish help us to do this observation in order to give back this news space more still pertinent. I remind, it's not long to dedicate to it.
Les correspondants situĂ©s en dehors de la France mĂ©troplitaine sont en particulier vivement recherchĂ©s afin dÂĂ©largir le spectre de notre information (DOM-TOM, Suisse, Belgique, Afrique, QuĂ©bec, etc.). The correspondents who are living outside of France, fervently are searched in order to enlarge our source of information (DOM-TOM, Swiss, Belgium, Africa, Quebec, etc.).
Devenir correspondant / Become correspondent
Pour devenir correspondant, faĂźtes vous connaĂźtre tout simplement en envoyant un courriel Ă accueil@tela-botanica.org. / To become correspondant, you will show you up sending a email to : accueil@tela-botanica.org
Vous serez alors inscrit sur une liste de discussion spĂ©cifique sur laquelle seront dĂ©battues les questions qui vous prĂ©occupent (problĂšmes de rĂ©daction, de droits dÂauteur, doutes sur un article, problĂšmes techniques, ligne Ă©ditoriale...) / Therefore, you will be registered on the debate list which concerns your preoccupation (difficulties of redaction, copyright, doubt about an article, technical difficulties, editorial line...).
En tant que correspondant vous disposerez alors du statut dÂadministrateur du site SPIP vous autorisant Ă publier en ligne vos articles, mais aussi Ă corriger et publier en ligne les articles des rĂ©dacteurs ponctuels./ The correspondent have an administrator statute for the SPIP website permitting to publicate your articles online, but also to correct and publicate online the articles' occasional redactors.
Quelques consignes de rédaction / Some instructions for writting
Il importe de faire une veille réguliÚre des sites Internet ou des journaux que vous rapporterez dans les actus de Tela Botanica afin de mettre en ligne des nouvelles récentes./ It must regularly observ some website or newspapers that you copy over on the Tela Botanica News in order to put online recent news.
LorsquÂune information intĂ©ressante est dĂ©tectĂ©e (article touchant la botanique ou en lien Ă©troit avec elle) : / When there is an interesting information about the botany :
- vĂ©rifier Ă lÂaide du moteur de recherche interne que cette information nÂa pas dĂ©jĂ Ă©tĂ© publiĂ©e sur le site de Tela Botanica - Verify thanks to the search engine that this information doesn't publicate on the Tela Botanica website.
- définir la rubrique du site dans la laquelle elle sera placée (voir le menu de gauche sur le site). En cas de doute poser la question sur la liste de discussion afin que le sujet soit débattu collectivement. - Define what is the appropriate title on the website. In case of doubt, ask the question on the debate list to find a collective answer.
- dĂ©finir ensuite le texte de prĂ©sentation de la nouvelle qui sera mis en ligne sur le site en le faisant suivre de points de suspension... sÂil sÂagit dÂun extrait dont la suite est Ă lire sur le site source. / Then, define the presentation texte of this new that will be put online. Make some points of suspension "..." after this if it's an extract. It indicates that it must read the end on the source website.
- donner le nom de la source et mettre le lien vers le site Internet dÂorigine sÂil existe. Pour la presse Ă©crite, rĂ©diger un rĂ©sumĂ© plus long qui se suffira Ă lui-mĂȘme en indiquant la source, lÂauteur et la date de parution du journal ou de la revue. / Indicate the source name and put the link to go towards the source website if it exists. For the newspaper, summarize which will permit to understand it, indicating the source, the writer and the publication day of the newspaper or the revue.
Pour la mise en forme des articles reportez vous Ă lÂaide en ligne indiquĂ©e en haut de la page de rĂ©daction. / To form the articles, refer to the online help which is on the top of the redactio n page.
Informations communes aux sous-parties
Pages : 1 2 3 4 5 6 7 Page suivante / Page : N N N Next page
Nombre total d'articles de la rubrique : 62 / Total number articles of this title : NN
Le Forum de cette rubrique / Forum of this title
Derniers commentaires / Last observations
Il n'y a pas de commentaires dans cette rubrique/ There aren't observations in this title
Vous pouvez participer Ă la vie de ce site et nous faire part de vos remarques / You will participate to website life and we will make us your observations.