Retour : Page Principale > Sommaire des traductions

Traduction du monde eFlore

Flore Electronique/

Eflore

Flores de France métropolitaine/French Flora

Rechercher une plante par son nom - search a plant by its name
Recherche par nom-search by name

  • * Nom : Name
  • * RĂ©fĂ©rentiel : frame of reference
    • nom scientifique - scientific name
    • nom vernaculaire - common name

Consulter l'arbre des taxons - consult the taxa tree
Consultation taxonomique - taxonomic consultation

  • * RĂ©fĂ©rentiel : frame of references
  • * Rang : rank



Consulter la base eFlore : Guadeloupe-Martinique/
Consult the eflore base
Consulter la base eflore : Reunion/
Consult the eflore base

Rechercher une plante-Search a plant
Recherche par nom-search by name

  • * Nom :Name :
    • nom scientifique-scientific name
    • nom vernaculaire-common name

Exemples-Examples

Tapez les premières lettres du nom que vous recherchez dans la zone de saisie intitulée "nom", puis sélectionnez le type de nom (scientifique ou vernaculaire), enfin cliquez sur "Rechercher".
Type the first letter of the name that you are searching in the area called "name", then, select the kind of name
(scientific or common) and then click on "search".

Astuces : Trick :

  • * pour rechercher Quercus suber taper Quer sub , c'est suffisant-to search Quercus type Quer sub, it is sufficient
  • * le _ remplace un caractère : s_lvestris (ici i et y)- the _ replaces a letter : s_lvestris (here i and y)

Quelques langues disponibles pour les noms vernaculaires:
Languages available for common names :

  • * Français-French
  • * Espagnol- Spanish
  • * Catalan-Catalan
  • * Allemand-German
  • * Anglais- English
  • * NĂ©erlandais-Dutch
  • * Italien-Italian
  • * ...


Chorologie/

Chorology
Liste par départements/

80 départements possédant une liste de plantes en cours d'élaboration
80 French departments having a plant list which is still under work.

Visualisez une zone - Display an area
Cliquez sur une zone colorée de la carte pour afficher la liste des taxons.
Click on a colored area from the map to display taxa list.
La couleur est proportionnelle au nombre de taxons- Color is proportional to the taxa number
Avertissement : Warning :

Les informations fournies par cette application ne peuvent pas être considérées comme des références.
Ce sont des documents en cours d'Ă©laboration.
Information given by this application can't be considered like references. This are documents which are still elaborated.


Si vous constatez des problèmes ou des insuffisances en utilisant cette application, veuillez contacter : Jean-Pascal MILCENT
If you notice problems or deficiencies using this application, please contact Jean-Pscal MILCENT




Les contributeurs/
Contributory

Les contributeurs départementaux - Departemental contributory
Dans quel but joindre les contributeurs ? in which objective can you join the contributory?

Il est utile d'informer les contributeurs départementaux lorsque vous constatez des erreurs dans les listes.
Ce ne sont que des listes de travail qui sont donc incomplètes ou qui peuvent indiquer des taxons disparus.
C'est pour améliorer la qualité de ces listes et en faire profiter tous les membres du réseau que nous comptons sur votre participation.
It isuseless to inform departmental contributory when you notice some error on lists.These are only working list which are incomplet or indicate disappeared taxa. It is to improve quality about these lists and to benefit all network member that we count on your participation.

. La coordination du projet et l'intégration des données sont assurées par Philippe JULVE
Coordination and data integration of the project are managed by Philippe JULVE

  • * Recherchons un correspondant ! Search a correspondent !



Les sources bibliographiques/
Bibliographic sources

Avertissement/
Warning

Avertiss
1000
ement concernant le projet chorologie départementale
Warning about departemental chorology project.

Ce projet vise à produire dans des délais raisonnables une cartographie départementale des plantes de France métropolitaine à partir du dépouillement de la littérature, et sur la base d'un critère simple, celui de la présence / absence dans le département. Ces données pourront ensuite être améliorées au cours du temps en fonction de vos remarques et de vos investigations de terrain.
This project wants to produce in reasonable repreave a departmental cartography about french plants from the results of searching and on the base of simples criterion : presence/absence in depatrment.These data can be improved bit by bit in relation to your observation and field study.

Le but visé par les auteurs de ce projet est de répondre à une demande très fréquemment exprimée, celle de disposer de listes de taxons à l'échelle départementale pour les prospections de terrain. A terme, il sera aussi possible d'obtenir pour chaque taxon, la liste des départements où il est présent.
The objective searched by autors of this project is to answer to a request often expressed which is to dispose taxa list on departmental scale for field prospecting. Finally , it will be possible to get for each taxa, departmental list where it attends.

Bien sûr, ces listes départementales ne remplacent pas les monographies régionales, et elles sont nombreuses ! Elles vous permettront de disposer de beaucoup plus d'informations pour aller à la découverte des flores locales, et nous vous conseillons de vous y référer autant que faire se peut.
Of course these departmental lists don't replace regional monograph an there are serveral!
They put at your disposal lot information to discover local flora and we advise to everybody to allude to it.


Ce travail de compilation à l'échelle départementale n'est pas en concurrence avec les travaux de relevés sur le terrain à l'échelle de la station tels qu'ils sont menés, notamment par les Conservatoires Botaniques Nationaux. Il permet à terme de donner une vision beaucoup plus fine de la répartition des plantes sur notre territoire. Et il permet aussi de combler une lacune au niveau national en attendant que ces travaux de plus long terme puissent être publiés globalement.
This compilation work at departmental scale isn't in competition with statement working on field
at station scale, notably by National botanical conservatory.
It permits to give a specify view from plant distribution on our territorty.It permits also to fill lacuna to the national level waiting for a longest working can be published globally.

Participation au projet : vous pouvez communiquer vos remarques sur les listes départementales (ajout, suppression, commentaires) en envoyant un message au responsable dont le nom figure en haut de chaque page.
Participation to the project : you can communicate your observations on departmental lists ( addition, suppression , observations), sending a message to the manager (his name is on the top of each page)

Ce projet est coordonné par Philippe JULVE, avec l'aide de Benoît BOCK, qui ont la lourde tâche de gérer et d'homogénéiser toutes les listes envoyées par les correspondants régionaux avant de les communiquer à Tela Botanica qui les intègre dans sa base de données. La mise à jour de la base de données est effectuée périodiquement. Il peut donc y avoir un décalage entre les données présentes dans les fichiers produits par le projet et celles figurant dans l'interface web en ligne.
This project is coordinate by Philippe JULVE , with help from Benoît BOCK, who must managed and homogenize all lists sent by regional correspondent before communicate to Tela Botanica which put them in the database.The database update is realized occasionally . It can have a gap between data sheet pruduced by project and data sheet in the web interface online.



Telechargement/

Downloading
Documents en téléchargement - Downloading documents
Fichiers en téléchargement - Downloading documentation file

Les fichiers en tél
1000
Ă©chargement concernent :
Downloading document file concern :
  • * l'historique et la description de la BDNFF (Base de donnĂ©es Nomenclaturale de la Flore de France dirigĂ©e par BenoĂ®t BOCK dans le cadre du rĂ©seau Tela Botanica)
Historic and description from the NDBFF( nomenclaturale database of French flora)managed by Benoît BOCK from Tela Botanica Network.
  • * la BDNFF dans ses deux dernières versions (Version 3 de septembre 2003 et Version 4 d'avril 2005) ainsi que les diffĂ©rences entre ces versions sucessives
The NDBFF on the two last version ( Version 3 from September 2003 and Version 4 from April 2005) and also differences between these successive versions.
  • * la correspondance entre les codes nomenclaturaux de la BDNFF et le code CIFF de la version informatisĂ©e de l'ISFF (Index Synonymique de la Flore de France de Michel KERGUELEN et Henry BRISSE)
Correspondence between nomenclatural code from the NDBFF and CIFF code from the computarize version of the SIFF (Synonymy index of the french flora from Michel KERGUELEN and Henry BRISSE)
  • * la version en français du code international de nomenclature de Saint Louis traduit par ValĂ©ry MALECOT et Romieg SOCA en 2002
The French version about the international nomenclatural code from Saint Louis translated by Valéry MALECOt and Romieg SOCA in 2002

Répertoire des documents en téléchargement-Downloading from documents repertory.
Droits de reproduction et d'utilisations des documents-Copyright and documents use.

Tela Botanica a choisi de publier ces synthèse sous licence libre Creative Commons (by-sa) afin d'en faciliter la divulgation.
Tela Botanica choose to publish its synthesis under free license Creative Commons (by-sa) in order to facilitate disclosure.

Selon cette licence vous ĂŞtes libres :
According to this license you are free :

  • * de reproduire, distribuer et communiquer ces synthèses au public-to reproduce,distibut and communicate these synthaxis to the public
  • * de modifier ces synthèses-to modify these syntaxis

Selon les conditions suivantes :
According to the following condition :
  • PaternitĂ©. Vous devez citer le nom de Tela Botanica ainsi que celui de l'auteur original de l'oeuvre.
  • Paternity. You must say the name of Tela Botanica and also the name of original works author.

  • Partage des Conditions Initiales Ă  l'Identique. Si vous modifiez, transformez ou adaptez ces oeuvres, vous n'avez le droit de distribuer la crĂ©ation qui en rĂ©sulte que sous un contrat identique Ă  celui-ci.
Share initial condititions initial to identical. If you modify, transform and adapt this works, you haven't right to distribut results of the creation only under a contract idntical to it.

  • * A chaque rĂ©utilisation ou distribution, vous devez faireapparaĂ®tre clairement aux autres les conditions contractuelles de miseĂ  disposition de cette crĂ©ation.
  • Every time you reuse or distribute, you can show clearly to others contractual conditions which are put at disposal to this creation
    • * Chacune de ces conditions peut ĂŞtre levĂ©e si vous obtenez l'autorisation du titulaire des droits.
Each conditions can be adjourn if you get autorization of right titular

Ce qui précède n'affecte en rien vos droits en tant qu'utilisateur (exceptions au droit d'auteur : copies réservées à l'usage privé du copiste, courtes citations, parodie.
That is precede don't affect your rights as user(exception for author right : copy reserved for a private use from the copyist, short quotation, parody.

Ceci est le résumé explicatif du contrat Creative Commons.
This is an explicative summary from Creative Commons contract.
Code Juridique (la version intégrale du contrat).
Judicial code ( integral version from the contract)



Liens utiles/

Useful links
Liens Internet botaniques - Botanical internet link
France- France

Étranger-Abroad



Autres informations/

Others information

Creer un lien vers Eflore/
create link to Eflore
Pourquoi créer des liens vers les fiches de la base de données eFlore ?
Why create links to documents from Eflore database?

Nous vous propo
1000
sons ici de créer des liens web direct vers les fiches de la base de données décrivant les taxons. Pour l'instant, ce service ne sera accessible que pour la flore française métropolitaine.
We propose here to create web link to documents from database describing taxa. For the moment this service is only available for French Flora.

L'intérêt de ce service est de pouvoir ajouter sur vos photos, textes et tout autre document pouvant contenir du html, des liens direct vers les fiches décrivant la synonymie et les noms vernaculaires d'un taxon.
Interest of this service is to add on your photography, text and all documents which can content HTLM, direct links to the documents describing synonymy and vernicular names from taxa.

Vous pouvez de cette façon toujours obtenir le dernier nom retenu (correct) correspondant à votre document.
You always get on this way the last name retained (correct) corresponding to your document.

Il est donc envisageable de citer le nom d'un plante en indiquant :
It is imaginable to quote plant name indicating:

  • * le nom latin provenant de votre flore-Latin name coming from your flora
  • * la rĂ©fĂ©rence bibliographique de la flore ayant permis la dĂ©termination-Bibliographic reference about flora permiting determination
  • * le lien vers la base de donnĂ©es eFlore-link to Eflore database

La fiche qui sera fournie par le service d'eFlore indiquera toujours le dernier nom retenu dans le référentiel taxinomique choisi.
the document given by eflore service indicate the last name retained in the taxonimic frame of reference choosen.

Comment créer des liens vers les fiches d'eFlore ?
how create links to Eflore documents?

Commencer par effectuer une recherche dans l'index des plantes de France métropolitaine en tapant le nom latin que vous voulez référencer.
Par exemple : Quercus humilis
Begin by a search in the index of the French flora typing latin name that you want classify.
For example : Quercus humilis

Dans la liste de noms que vous obtenez, sélectionnez le nom qui correspond à votre recherche.
Dans notre exemple : l'espèce Quercus humilis
Dans la fiche qui apparaît à l'écran, vous pourrez voir votre nom sous le titre "Nom sélectionné prédédemment" suivi du numéro nomenclatural absolu.
In the name list that you get, select the name corresponding to your search.
In our example : species Quercus humilis
In the document that appear on your screen, you can see the name under title "name selected prevously"


Il vous suffit ensuite, avec ce numéro nomenclatural, de créer un lien de cette forme :
http://www.tela-botanica.org/nn76308
And then with this nomenclatural number to create link of this form :
http://www.tela-botanica.org/nn76308



Source des Données/
Data source

Informations sur les bases de données- information about databases
Sommaire-Contents

  • * Flore de France MĂ©tropolitaine-french flora
  • * Flore de la RĂ©union-Reunion flora
  • * Flore de Guadeloupe et Martinique-Guadeloupe flora

Flore de France MĂ©tropolitaine-French flora
Nombre de données- Data number

Nombre de noms de taxons : Number of taxa name
  • 79 930
Nombre de taxons inférieur au genre :Number of inferior taxa to the genus
  • 15 799
Nombre de taxons supérieur au genre :Number of superior taxa to the genus
  • 1 744
Nombre de noms vernaculaires : Number of vernicular name
  • 46 794

Sources-Source

Noms scientifiques : Scientific names
  • Base de DonnĂ©es Nomenclaturale de la Flore de France (BDNFF) rĂ©alisĂ©e par BenoĂ®t Bock sur la base de l'Index Synonymique de la Flore de France (ISFF) de Michel KerguĂ©len, avec la contribution des membres du rĂ©seau Tela Botanica.
Nomenclaturale database of the French flora(NDFF) created by Benoît BOCK on the base of synonymy index of the french flora(SIFF) from Michel Kerguélen with contribution of members from Tela Btanica Network.

  • Ce travail a fait l'objet d'une commande de rĂ©alisation Ă©mise par le MNHN (MusĂ©um National d'Histoire Naturelle) dans le cadre de l'appel Ă  projet Reftax lancĂ© par l'IFB (Institut Français de la BiodiversitĂ©) en 2002.

1000
  • Un travail important de vĂ©rifications et d'ajouts a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ© au plan nomenclatural, mais les choix taxonomiques restent, pour l'essentiel, ceux de KerguĂ©len. Ce travail encore inachevĂ© est publiĂ© pour ĂŞtre opposable Ă  des tiers en vue de son amĂ©lioration. N'hĂ©sitez donc pas Ă  faire vos remarques.
This work has been the command object of realization requested by National museum of natural history (NMNH)
when there were call of project Rrftax created by FIB (french institute of biodiversity) in2002. An important work of verification and add was realised on nomenclatural plan, but taxonimic choice stay ,for essential those of Kerguélen.This work still incompleted is published to be opposable to third in objective to be improved.Don't hesitate to make your observations.

  • Historique de la BDNFF-Historic of BDNFF
  • Description de la BDNFF-Description of BDNFF
Noms vernaculaires : Vernicular names
  • base de donnĂ©es rĂ©alisĂ©e par Jean-François LĂ©ger et complĂ©tĂ©e par les membres du rĂ©seau Tela Botanica.
Database realized by Jean-François Léger and completed by members from tela botanica network.
Version des données- Version of the database

Noms scientifiques : scientific names
  • version n°3.02 de septembre 2003. (V3.02-09/2003)- version n°3.02 from september 2003
Noms vernaculaires :Vernicular names
  • version n°2.01 de novembre 2003. (V2.01-11/2003)-version n°2.01 from november 2003

Projets liés- Connected projects

  • * Index synonymique des plantes (BenoĂ®t Bock)-synonymy index of the plant(BenoĂ®t Bock)
  • * Noms vernaculaires (Jean-François LĂ©ger)-vernicular name(Jean-François Leger)
  • * eFlore (FrĂ©dĂ©ric Legens)-Eflore(Frederic Legens)

Flore de la RĂ©union- Reunion flora
Nombre de données-Data number

Nombre de noms de taxons :Number of taxa name
  • 7 920
Nombre de noms vernaculaires :Number of vernicular name
  • 1 829

Sources-Sources

Conservatoire Botanique National de Mascarin : Index commenté de la flore vasculaire (Trachéophytes) de la Réunion
National botanical conservatory of Mascarin : index annotated of vascular flora(trachéophytes) from Reunion

Ce projet s'inscrit dans le cadre du développement de "MASCARINE", Système d'information sur la flore et la végétation de l'île de la Réunion soutenu par la Région Réunion, l'État français et l'Europe. La réalisation de l'Index a fait l'objet d'une commande spécifique de la Région Réunion dans le cadre de son programme de développement d'outils d'aide à la connaissance et à la gestion des espaces naturels.
This project is register in development of MASCARINE which is a system of information about flora and vegetation from Reunion and supported by Reunion, French government an Europe. Realisation of index was been object of a specific command of Reunion which has a program of development of help tools for knowledge and management of natural space.


L'index commenté de la flore vasculaire (Trachéophytes) de la Réunion est une création du Conservatoire Botanique National de Mascarin (coordination du projet : Vincent BOULLET) dont pour l'instant seule la part taxonomique et nomenclaturale est disponible sur le site de Tela Botanica.
index annotated of the vascular flora (tracheophytes) from the reunion is a creation of the National botanical conservatory of Mascarin(coordination of project : Vincent BOULLET) .For the moment only nomenclaturale and taxonimic part is available on Tela Botanica website.


En ce qui concerne les noms scientifiques, la source principale de l'Index est la Flore des Mascareignes [BOSSER